==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ།
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ།
གང་གི་ཚེ་བ་རྩེ་བ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་མ་བསྡུ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱིར་རོལ་ན། རིགས་དང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་དད་པ་ཐོས་པ་དང༌། གཏོང་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མས་མཎྜལ་དང་ཕྱག་བྱས་ནས། ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གཞན་མེད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་བསླབ་ལྡན་འཁོར་བཞི་པོ། །ཐེག་ཆེན་བློ་ལྡན་བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡི། །ཡང་དག་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་གནང༌། །ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་དོན་གཉེར། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་བསོད་ནམས་འདོད། །
གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཞོལ། །བློ་བཟང་ཕལ་ཆེར་དང་བྱས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་འཇུག །འཇིག་རྟེན་འདིའི་འབྲས་དོང་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འབྲས་གཉེར་བས། །གང་ཕྱིར་འདི་ཡིས་བདེ་བླག་འགྱུར། །འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མིན། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི། །དོན་དུ་ཡིད་ནི་བརྟན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ནས། རང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨས་དག་པར་བྱས་ཏེ། གསལ་བ་འདེབས་སུ་གཞུག་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར། །བདག་ནི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་ཁྱོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་པ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སོ། །གུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །གང་གིས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། མི་བཟད་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེ

【汉语翻译】
弟子殊胜安住。
弟子殊胜安住。
若其寿命衰退，为他所控制。欲以灌顶等摄受弟子，彼时于坛城房屋之外，具足种姓、容貌、青春、信心、闻法，布施和瑜伽等，且精进修持的弟子，献曼扎，作礼拜，手持鲜花，纵然没有其他功德，也对皈依佛、法、僧三宝，安住于十善业道的人们，以说法使之欢喜。自身的具戒律的四众眷属，对具有大乘智慧的具慧者们，如来所宣说的，真实仪轨应予随顺。有些人寻求修持密咒的意义，将会进入坛城。同样，其他人希求福德。
另一些人倾向于来世。与大多数贤善之人交往后，为了来世的意义而进入（佛门）。因为从根本上寻求今世的果报，而来世的果报，因此这会很容易实现。但这并非来世。因此，为了来世的意义，要坚定信念。说完之后，带入自己的（坛城）中，用金刚莲花净化，使其安住于光明之中，与摩摩枳一起结合。我是导师，大喜悦者，您是示现大菩提之道的，伟大的怙主，我祈求您。请赐予我那样的誓言，也请赐予我菩提心，请赐予我佛、法、僧三宝，请怙主引导我进入大解脱的殊胜城市。这样念诵三遍。具足恭敬心的弟子们，以一人为主而念诵：儿子，过来，大乘的，密咒行持的仪轨，将为你如实宣说，你乃是殊胜之道的法器。具有身语意金刚者，三世出现的所有佛陀们，以金刚咒语的力量，获得了无与伦比的智慧。以无与伦比的密咒结合，释迦狮子等，殊胜者们摧毁了魔众，不可忍受的强大力量。世间主。

【英语翻译】
The disciple especially abides.
The disciple especially abides.
If his lifespan is declining and he is controlled by others, and you wish to gather disciples through empowerment etc., then at that time, outside the mandala house, disciples who possess lineage, appearance, youth, faith, learning, generosity, yoga, etc., and who are diligent in practice, should offer mandalas and prostrate. Those who hold flowers in their hands, and even if they have no other qualities, have taken refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, and are firmly established on the path of the ten virtuous actions, should be delighted by teaching them the Dharma. Your own virtuous fourfold assembly, to those intelligent ones who possess great vehicle wisdom, the authentic rituals spoken by the Tathagata should be followed. Some seek to accomplish the meaning of secret mantras and will enter the mandala. Similarly, others desire merit.
Others are inclined towards the next life. After associating with most virtuous people, they enter (the Dharma) for the sake of the next life. Because they fundamentally seek the fruits of this life, and the fruits of the next life, it will be easily accomplished. But this is not the next life. Therefore, for the sake of the next life, make your mind firm. After saying this, bring them into your (mandala), purify them with the vajra and lotus, and cause them to abide in the light, uniting them with Mamaki. I am the teacher, the great joy, you are the one who shows the path of great enlightenment, the great protector, I beseech you. Please grant me that samaya, also please grant me the mind of enlightenment, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, please guide me, protector, into the supreme city of great liberation. Recite this three times. Disciples who possess reverence, with one as the leader, should recite: Son, come here, the rituals of the Great Vehicle, the practice of secret mantras, will be truly explained to you, you are a vessel of the great path. Those who possess the vajra of body, speech, and mind, all the Buddhas who appear in the three times, through the power of the vajra mantra, have attained incomparable wisdom. Through the incomparable union of secret mantras, Shakya Simha and others, the supreme ones, have destroyed the hordes of demons, the unbearable great power. Lord of the world.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་འཇུག་བརྟགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བསྟན་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པར་ནམས་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང༌། མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་པདྨ་དང་མགོ་བོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལས་ས་བོན་དེ་དག་བཀོད་ལ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཞེས་
བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲི་སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོར་བྱུང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་དང་མདུན་དུ་སྤོས་དང༌། སྙིང་གར་དྲི་དང་མདུན་དུ་མར་མེ་སྤྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་ཨ་ཤཱརྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་གི་ཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་མེ་ཏོག་གི་རྩེ་མོ་ཅན་སྤྱིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་གནས་པས་དེ་འཆོས་ནས་བ་ལོང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་པའི་ས་གཞི་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་པར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྷུང་བ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་བཤལ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་སྤྱིན་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་སརྦྦ་པཱ་བཾ་ནི་ཙ་ཨ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལ་པཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སྟན་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཀུ་ཤ་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཚད་ཀྱི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །རེས་འགའ་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང་སྲིད། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་འབྱུང༌། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་འགྱུར་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྤྱོད་ཚུལ་ལ་གནས་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་མཆོག་འདི་ལ་གང་རྣམས་ཀྱི། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །འབྱུང་བའི་ངན་འགྲོ་ཡང་དག་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱ

【汉语翻译】
观察地基之后，转法轮而入涅槃。因此为了获得一切智，弟子应行此智慧。如是开示三次，对于未生起菩提心者，应令生起。应忆念已生起者。然后，应善加守护彼等，于彼等之心间，由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生金刚，于喉间，由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生莲花，于头顶，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生轮。于彼等之上安置彼等种子字，念诵吽阿嗡。以金刚拳触碰心间、喉间和头顶。然后，于彼等之头顶献花，于前方献香，于心间献香水，于前方献灯。对一切众生念诵一切事业咒。然后，以无有阿奢陀等树木之过失等瑕疵，具有花尖之树枝净身。彼等亦应面朝东方而住，调整彼等，以牛粪涂抹巴隆皮革大小之地基。然后，对于彼等所降之处，应说寂静等成就。然后，为了漱口，献三捧水，以咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 比修达 达玛 萨瓦 帕邦 尼匝 阿斯亚 比修达亚 萨瓦 比嘎拉帕那 阿帕那亚 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。为了坐垫和咒语，献吉祥草。然后，将自己身量之三股线，念诵一切事业咒后，系于臂膀上守护。然后，世间的一切智者，有时出现有时不出现，犹如乌昙婆罗花，百路上偶尔出现。谁能为众生做无与伦比的利益，而不入涅槃？出现修持密咒之方式，比那更加稀有。无数劫以来，先前所积之罪业，仅因见到如此坛城，彼等一切罪业皆将耗尽，何况安住于名声无边之密咒行持方式？若念诵救护之密咒，将成无上之果位。对于此殊胜行持，谁之智慧极为清净，彼等一切痛苦，亦将断除产生之处的恶趣。大自在者您

【英语翻译】
After examining the ground, he turns the wheel and passes into nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, the disciple should practice this wisdom. Thus, having shown it three times, those who have not generated the mind of enlightenment should be made to generate it. Those who have generated it should be reminded. Then, those should be properly guarded, and in their hearts, a vajra arises from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in their throats, a lotus arises from the syllable Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and on their heads, a wheel arises from the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Place those seed syllables upon them, and recite Hūṃ Āḥ Oṃ. Touch the heart, throat, and head with the vajra fist. Then, offer flowers on their heads, incense in front, fragrant water on their hearts, and a lamp in front. Recite the mantra of all actions for all beings. Then, cleanse with a twig that is free from the faults of the ashvattha tree, etc., and has a flower tip. Those should also face east, adjust them, and smear the ground the size of a piece of hair-cloth with cow dung. Then, for those that fall, one should speak of the attainments of peace, etc. Then, to rinse the mouth, offer three handfuls of water with the mantra: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Viśuddha Dharmā Sarva Pāpaṃ Nica Asya Viśodhaya Sarva Vikalpāna Apānaya Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Offer kuśa grass for the seat and the mantra. Then, braid a thread three times the length of oneself, recite the mantra of all actions, and bind it on the arm for protection. Then, in the world, omniscient ones sometimes appear and sometimes do not, like the udumbara flower, they appear occasionally on a hundred roads. Whoever can do incomparable good for sentient beings without passing into nirvana, the appearance of practicing secret mantra is even rarer than that. In many billions of kalpas, whatever sins have been accumulated in the past, all those sins will be exhausted by seeing such a mandala, what need is there to mention abiding in the practice of secret mantra with boundless fame? If one recites the protective mantra, one will attain the unsurpassed state. For those who have extremely pure wisdom in this supreme practice, all their sufferings will be cut off from the evil destinies of arising. Great Lord, you

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་རིང་རྙེད་པ་མཉམ་མེད་རྙེད། །གང་གིས་བྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ཞིང་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །
དེ་ཡིས་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །གང་ལ་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་ནས། ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ཉལ་དུ་གཞུག་སྟེ། རྨི་ལམ་གང་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་སྔ་དྲོ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་སྨྲ་ན། དེའི་ཚེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞོམ་མོ། །སླར་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་སློབ་འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང༌། དམ་པ་དག་ལ་སྩལ་ནས་ནི། །མགོན་པོ་འཁོར་ལོ་ལྷ་དག་གིས། །དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཕྲིན་ལས་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །སྡོམ་པ་གསང་མཆོག་རྟག་ཏུ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དག་འགྱུར་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགེ་བ་ཡི་ནི་ཆོས་སྡུད་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །བདག་གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོག་བླ་ན་མེད། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་བྱུང༌། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་བསྡུས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང༌། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་གི །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་
གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཆེན་རིགས་ནི་བསྡུས་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་སྤྱིན། །ཀུན་ནས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅ

【汉语翻译】
您们，今天获得了无与伦比的收获。凭借此，所有成佛者，伟大的自性及其眷属，对这所有的教法，完全接受并生起。
因此，您们将在大乘中，获得良好的转生。这伟大产生大乘的殊胜之道，具有荣耀。您们将前往之处，即是如来。说完这些，让他们躺在吉祥草上，如果梦中稍微见到什么，早上告诉我。如果说不吉祥的征兆，那时用所有事业的咒语摧毁它。再次好好守护他们，让他们受持戒律，授予不退转法轮的灌顶。献给圣者们：
怙主轮之诸神，彼即导师之事业，以及所有佛之誓言，秘密殊胜之戒律，恒常为了众生之利益，祈请导师们转变。让他们这样说，然后祈请所有佛和菩萨垂念我。我某某从此时起，直至菩提之精要，如同三世怙主们， निश्चित（藏文），निश्चित（梵文天城体），niścita（梵文罗马拟音），决定 成就菩提，无上菩提心，我将发起。三种戒律学，积累善法之法，利益众生之戒律，我将各自坚定地受持。佛法僧，三宝至高无上，从今天开始受持佛陀瑜伽之戒律。聚集金刚大族，金刚铃之手印，也以彼等善加受持，导师们也将受持。珍宝大族之殊胜，誓言悦意，每日六次，四施恒常布施。莲花大族清净，为了生起大菩提，外内密之三乘，各自受持正法。聚集大业之族，具足一切戒律，尽力布施供养之事业，从各方面各自受持。有情

【英语翻译】
You, today have gained an unparalleled achievement. By this, all who become Buddhas, the great self and its retinue, to all these teachings, completely accept and arise.
Therefore, you will be well born in the Mahayana. This supreme path that greatly produces the Mahayana is glorious. Where you will go, that is the Tathagata. After saying these words, have them lie down on the kusha grass, and if you see anything slightly in a dream, tell me in the morning. If you speak of inauspicious signs, then destroy it with the mantra of all actions. Again, protect them well and have them take vows, and bestow the empowerment of the irreversible wheel of learning. Having offered to the holy ones:
May the deities of the Protector Wheel, that very teacher's activity, and the vows of all Buddhas, the secret supreme vows, always for the benefit of all sentient beings, request the teachers to transform. Let them say this, and then request all Buddhas and Bodhisattvas to consider me. I, so-and-so, from this time onwards, until the essence of enlightenment, just as the lords of the three times, निश्चित（藏文），निश्चित（梵文天城体），niścita（梵文罗马拟音），decidedly achieve enlightenment, the supreme Bodhicitta, I will generate. The three trainings of discipline, the Dharma of accumulating virtue, the discipline of benefiting sentient beings, I will each firmly uphold. Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels are supreme, from today onwards I will take the vows of Buddha Yoga. Gathering the great Vajra family, the mudra of the Vajra bell, also with them well uphold, the teachers will also uphold. The excellence of the great Jewel family, the vows are pleasing, six times each day, the four offerings are always given. The Lotus great family is pure, in order to generate great enlightenment, the three vehicles of outer, inner, and secret, each uphold the true Dharma. Gathering the family of great action, possessing all vows perfectly, offering the work of offerings as much as possible, uphold each from all aspects. Sentient

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་ཡང་དག་བསྐྱེད་བགྱིས་ཤིང༌། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་བགྱིས་ནས། མ་རྒལ་བ་རྣམས་པ་སྒྲ་ཡ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་ད་བུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་སྤྱིན་པ་སྟེ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ།

【汉语翻译】
那为利一切众生故，无上菩提心，殊胜真实生起已，誓言无余受持后，未度者我令度脱，未解脱者我令解脱，未得安息者我令安息，众生置于涅槃境。如是之语令说三遍。阿阇黎赐予誓言，弟子安住。
弟子安住。

【英语翻译】
Then, for the sake of benefiting all beings, having generated the supreme Bodhicitta, and having taken all the vows without exception, I shall ferry across those who have not crossed over. I shall liberate those who have not been liberated. I shall give rest to those who have not found rest. I shall place sentient beings in the state of Nirvana. Let this be said three times.
The Acharya bestows the vows, and the disciple abides.
The disciple abides.

============================================================

